Predavanje Antonije Lojd-Džouns u okviru projekta CELA
festival, krokodil, jezici, region, pisci, prevodioci, knjizevnost, konferencija, debate,
20202
post-template-default,single,single-post,postid-20202,single-format-standard,bridge-core-3.0.5,qode-page-transition-enabled,ajax_fade,page_not_loaded,,vertical_menu_enabled,side_area_uncovered_from_content,qode-content-sidebar-responsive,qode-theme-ver-29.2,qode-theme-bridge,disabled_footer_top,qode_header_in_grid,wpb-js-composer js-comp-ver-6.10.0,vc_responsive,elementor-default,elementor-kit-27178

Predavanje Antonije Lojd-Džouns u okviru projekta CELA

Na predavanju u okviru CELA online konferencije RE-CONNECT, održane 6. novembra 2020. godine, prevoditeljka Antonija Lojd-Džouns izlagala je o nekim bitnim aspektima svoje profesije.

Autori i njihovi prevodioci nisu uvek u kontaktu, ali mogu dosta da dobiju uzajamnim upoznavanjem. U ovom razgovoru, Antonija Lojd-Džouns, književna prevoditeljka s poljskog na engleski jezik, objasnila je prednosti građenja veza između autora i prevodilaca i dala savete kako da se to uradi na obostranu korist, usput izbegavajući potencijalne klopke. Koristeći primere iz iskustva kako autora tako i prevodilaca, Antonija je ponudila neke praktične ideje na koji način ljudi iz ove dve grupe mogu da pomognu jedni drugima: kako da osiguraju zainteresovanost izdavača; kako da sarađuju na stvaranju najboljeg mogućeg prevoda; kako da zajednički doprinesu promociji objavljenog dela.

Ove savete u sklopu celokupnog transkripta predavanja možete pročitati na sledećem linku.