27 Sep Egzil u jezik i književno prevođenje – veče posvećeno Međunarodnom danu prevodilaca
EGZIL U JEZIK I KNJIŽEVNO PREVOĐENJE
na primeru prevoda autora sa našeg govornog područja koji pišu na nemačkom jeziku
Veče posvećeno Međunarodnom danu prevodilaca
30. septembar 2017. u 19 sati
Galerija Artget KCB, Trg Republike 5
Istaknute književne prevoditeljke podeliće sa nama iskustvo prevođenja autora koji su izvorni govornici srpskog i bosanskog jezika, a koji književnu karijeru grade na nemačkom jeziku – Saše Stanišića i Barbi Marković. Koliko maternji jezik utiče na novi, usvojeni jezik u književnom delu, da li se u ovom procesu dešava književno bogaćenje jezika, i koliki je to izazov za prevođenje? Da li u ovom slučaju postoji organska veza između autora i prevodioca?
Učestvuju prevoditeljke: Jelena Kostić-Tomović i Maria Glišić, razgovor moderira Ana Pejović.
Program se realizuje uz podršku i u saradnji s Evropskom mrežom za književnost i knjige Traduki.
***
Obeležavanje Svetskog dana prevodilaca realizuje se u okviru programa Četiri zemlje jedan jezik. U fokusu ovogodišnjeg 62. Beogradskog sajma knjiga biće savremena književnost jednog velikog i policentričnog evropskog jezika – nemačkog. Zajedničkim nastupom predstaviće se zemlje nemačkog govornog područja: Nemačka, Austrija i Švajcarska, kao i Lihtenštajn. Posetiocima će biti prezentovano oko hiljadu knjiga savremenih autora iz sve četiri zemlje, od čega, zahvaljujući saradnji sa sajmom knjiga u Frankfurtu i Glavnim udruženjem austrijskih knjižara, premijerno čak tri stotine pedeset naslova. Specijalno za ovu priliku, Srbiju će posetiti više od dvadeset prominentnih stvaralaca za decu i odrasle koji će publici predstaviti svoj rad u okviru sajamskih manifestacija ali i događaja koji će biti organizovani na različitim lokacijama u centru Beograda.
O svim detaljima programa zajedničkog nastupa četiri zemlje nemačkog govornog područja pod nazivom Četiri zemlje jedan jezik možete se informisati na sajtu www.4zemlje1jezik.com.